Sensation (by Arthur Rimbaud)

Arthur Rimbaud
Sensation
[translated from the French by Jethro Bithell]
In summer evenings blue, pricked by the wheat
On rustic paths the thin grass I shall tread,
And feel its freshness underneath my feet,
And, dreaming, let the wind bathe my bare head.
I shall not speak, nor think, but, walking slow
Through Nature, I shall rove with Love my guide,
As gipsies wander, where, they do not know,
Happy as one walks by a woman's side.
[March 1870]
-*-









On the blue summer evenings, I shall go down the paths,
Getting pricked by the corn, crushing the short grass:
In a dream I shall feel its coolness on my feet.
I shall let the wind bathe my bare head.
I shall not speak, I shall think about nothing:
But endless love will mount in my soul;
And I shall travel far, very far, like a gipsy,
Through the countryside - as happy as if I were with a woman.
[As translated by Oliver Bernard: Arthur Rimbaud, Collected Poems (1962)]
Reply to this
Happy 154th Arthur! Love this not read this one before...
Thanks!!
Reply to this
Thank you, Chris! Especially for being the one to remind me that today is his birthday...
Reply to this
how lovely this is and i seem to suddenly have FM's "gypsy" going through my head.
Reply to this
Thanks, mb! I had Santana's "Gypsy Woman" playing in my head a little while ago.
Reply to this
if i'm hearing FM, and you're hearing santana, does this mean we should combine them into "black magic woman"?
Reply to this